Scuolissima.com - Logo

La Famiglia in Giapponese

Iniziamo col dire che se si vuole presentare un parente e quindi dire" questo è mio.." si dirà " kochira wa watashi no...desu".

Ora passiamo a un po' di parole che ci serviranno!

Mio: watashi no (わたし の)
Mia madre: haha (はは)
Mio padre: chichi (ちち)
Mio fratello/sorella: kyoudai (きょうだい)
Amico: tomodachi (ともだち)

In giapponese è anche importante sapere se il fratello è più grande o più piccolo ed infatti ci sono modi differenti di dirlo.

Mio fratello maggiore: ani (あに)
Mio fratello minore: otouto (おとうと)
Mia sorella maggiore: ane (あね)
Mia sorella minore: imouto (いもうと)

Il motivo per cui molte di queste parola hanno il mio davanti è perché queste parole dovrebbero essere usate solo per parlare della propria famiglia.
p.s. Non preoccupatevi,ci sono altre parole per quando si vuole parlare di famiglie di altre persone.
Il motivo di questa distinzione è perché si vuole parlare più gentilmente delle famiglie degli altri.
Il giapponese se ricorderete è una lingua molto gentile e abbiamo già visto ciò nella sostituzione del masu al desu.
Ricordate anche che i pronomi tipo lui,lei,tu sono scortesi e quindi andrebbero evitati. ( si riconoscerà di cosa si sta parlando dall'argomento della conversazione anche se non ci sono pronomi).
Se tuttavia,c'è davvero necessità a dire "questo" ,come per esempio indicando una persona in un quadro oppure "loro" ,si userà la formula:

kono kata (このかた) - Questa persona
otaku (おたく) - tu

Otaku è più educato di anata.

Per dire : é questo il tuo...?" si dirà "kono kata wa otaku no... desu ka?"

Otaku tuttavia,come sappiamo bene xD,significa anche un nerd di anime.
Originariamente,significava "la tua casa onorabile",ma adesso è più usato per "tu".

Ora vediamo i membri delle altre famiglie:

Tuo: otaku no (おたくの)
Tua madre: okaasan (おかあさん)
Tuo padre: otousan (のとうさん)
Tuo fratello/sorella: gokyoudai (んごきょうだい)
Tuo fratello maggiore: oniisan (おにいさん)
Tuo fratello minore: otoutosan (おとうとさん)
Tua sorella maggiore: oneesan (のねえさん)
Tua sorella minore: imoutosan (いもうとさん)

Adesso vedremo come si parla delle famiglie altrui!
Per prima cosa però vediamo parole che possono essere usate anche per la propria famiglia.
p.s. alcune di queste parole potrebbero essere molto usate da sposati.

Mia moglie: kanai (かない)
Mio marito: otto (おっと)
Mio figlio: musuko (むすこ)
Mia figlia: musume (むすめ)


Tua moglie: okusan (のくさん)
Tuo marito: goshijin (んごしゅじん)
Tuo figlio: musukosan (むすこさん)
Tua figlia: musumesan (むすめさん)

Mia nonna: sobo (そぼ)
Mio nonno: sofu (そふ)
Mia zia: oba (おば)
Mio zio: oji (おじ)
Ragazzo: bo-ifurendo (ぼーいふれんど)

Tua nonna: obaasan (おばあさん)
Tuo nonno: ojiisan (のじいさん)
Tua zia: obasan (のばさん)
Tuo zio: ojisan (のじさん)
Ragazza: kanojo (かのじょ)

p.s. Ragazzo può essere usato sia se è "tuo" sia di qualcun'altro.
Lo stesso vale per ragazza.



🧞 Continua a leggere su Scuolissima.com
Cerca appunti o informazioni su uno specifico argomento. Il nostro genio li troverà per te.




© Scuolissima.com - appunti di scuola online! © 2012 - 2024, diritti riservati di Andrea Sapuppo
P. IVA 05219230876

Policy Privacy - Cambia Impostazioni Cookies