Nella grammatica inglese, i vocaboli "who" e "whom" sono dei pronomi interrogativi e la loro traduzione italiana è "chi". Usare questi due pronomi senza badare alla regola grammaticale, è un errore comune anche per i madrelingua inglesi. Nel linguaggio verbale le persone usano raramente "whom" perché ha un suono strano e, spesso, questa tendenza informale viene trasferita anche nel linguaggio scritto. Tuttavia, poiché il linguaggio scritto è più formale rispetto al linguaggio verbale, è necessario imparare a usare correttamente who e whom.
Who e Whom: tutto quello che dovete sapere
In questa pagina trovate la regola grammaticale sull'uso di Who e Whom e alcuni esempi con frasi interrogative ed affermative.Who e Whom: regola grammaticale
La regola della grammatica inglese afferma che Who va usato quando ha la funzione di soggetto (subject), mentre Whom quando ha la funzione di complemento oggetto (object) o segue una preposizione.Questa regola fa confondere principalmente in questi due casi: quando si inizia una domanda e quando si introduce una proposizione dipendente.
Nelle frasi interrogative
Se è possibile rispondere a una domanda con un pronome soggetto (subject pronoun), come: he, she, it, they, si deve usare Who.Se è possibile rispondere a una domanda con un pronome oggettivo (object pronoun), come: him, her, its, them, si deve usare Whom.
ESEMPIO:
- Who is on the phone?
- He is.
- Whom did he tell?
- He told her.
Nelle frasi affermative
Ronaldo is a footballer who belongs to the history of football.In questo caso si usa "who" in quanto ha la funzione di pronome soggetto, dal momento che la proposizione è intesa come "He belongs to the history of football". (Lui appartiene alla storia del calcio)
Tom donated his salary to a needy family whom he had never met.In questo caso si usa "whom" in quanto ha la funzione di oggetto, dal momento che la proposizione è intesa come "He had never met them" (Lui non aveva mai incontrato loro).
VEDI ANCHE: