Nella lingua inglese mustn't (must not) e don't have to sono le forme negative rispettivamente di "must" ed "have to" e corrispondono alle nostre forme espressive italiane "non devo, non devi, non dovete..." formate dalla negazione + verbo dovere. Queste due forme hanno un significato simile nella forma affermativa, invece nella forma negativa hanno un significato opposto che non si riesce a distinguere nemmeno con la traduzione in italiano ma solamente con l'interpretazione della scelta.
Indice
Mustn't e Don't have to
In questa pagina trovate esempi e spiegazioni per capire la differenza tra Mustn't e Don't have to.Mustn't: quando si usa
Nelle frasi negative viene adoperato "Mustn't" con la funzione di proibire qualcosa in quanto pericolosa, o per indicare qualcosa che è contro le regole o contro la legge.ESEMPIO:
You mustn't light a fire in the forest.Il significato è che non si deve accendere il fuoco nella foresta perché è pericoloso, può provocare un incendio e ci sono sanzioni per questo gesto irresponsabile.
Non devi accendere un fuoco nella foresta
ESEMPIO:
You mustn't smoke on buses.Il significato è che l'atto del fumare sugli autobus è proibito dal regolamento dal momento che è un luogo pubblico chiuso.
Non devi fumare sugli autobus.
ESEMPIO:
In football you mustn't touch the ball with your hands.Il significato è che nel gioco del calcio è contro le regole toccare il pallone con le mani, dal momento che è risaputo che chi non rispetta tale regola verrà sanzionato dall'arbitro.
Nel calcio non devi toccare il pallone con le mani.
Don't have to: quando si usa
Nelle frasi negative viene adoperato "Don't have to" per dire che le persone non sono obbligate a fare quella specifica azione.ESEMPIO:
You don't have to answer.
Non devi rispondere.
Ricordate quei film polizieschi dove il sospettato si trova in una stanza isolata in quanto sottposto a un interrogatorio e l'investigatore della polizia gli pone una domanda scomoda. A questo punto l'avvocato del sospettato dice al suo cliente "Non devi rispondere", lasciando intendere che non è costretto a farlo. Ecco, questo è il senso della frase.
Differenza tra Mustn't e Dont have to
Adesso che abbiamo spiegato quando e come si usano Mustn't e Don't have to, vi andremo a mostrare l'utilizzo di queste forme verbali nella stessa frase, così da notare più facilmente la differenza e come cambia il senso della frase.ESEMPIO:
You don't have to get married.La frase in questione afferma che questa persona non deve sentirsi obbligata a sposarsi, non è necessario. Il significato è che non deve sposarsi perché qualcuno glielo ha imposto, ma solamente se vuole fare questo per sua scelta.
Non devi sposarti.
Se invece avessimo usato "Mustn't" la frase avrebbe avuto un significato molto cattivo, perché avrebbe significato imporre a quella persona di annullare le sue nozze.
You mustn't get married.
Non devi sposarti.
La traduzione italiana in questo caso non è di aiuto perché sono uguali, ma cambia il tono in cui le avremmo pronunciate. La prima frase l'avremmo detta in modo tranquillo e spensierato o addirittura scherzoso (a seconda del contesto), la seconda in modo serio e cattivo (se si vuole impedire il matrimonio con una minaccia) oppure in modo preoccupato (se uno della coppia è infedele e gli si sta chiedendo di non sposarsi per evitare future sofferenze).
Eccovi, invece, un esempio sbagliato:
You don't have to fall asleep while you are driving.
Non devi addormentarti mentre guidi.
Anche se la traduzione italiana ha senso, in quella inglese avendo adoperato la forma don't have to stiamo dicendo che la persona in questione non deve addormentarsi alla guida, ma se vuole può anche decidere farlo. Ovviamente se si è assonnati non si dovrebbe mai guidare, è pericolosissimo, ed è per questo che la frase corretta sarebbe dovuta essere:
You mustn't fall asleep while you are driving.Così facendo si sta proibendo alla persona in questione di addormentarsi quando è alla guida.
Non devi addormentarti mentre guidi.