Nella lingua inglese il dolore può essere espresso in differenti modi, ma le parole in questione si traducono tutte allo stesso modo ed è il contesto in cui queste vengono usate che vi consentirà di stabilire una distinzione che non è nettissima.
Ache, pain, hurt: spiegazione
Di seguito trovate la definizione, la differenza ed esempi di dolori in inglese per capire quando usate i termini ache, pain e hurt. Per una terminologia completa vi rimandiamo alla sezione malattie in inglese.ACHE: quando si usa
Il termine "ache" è usato per indicare un dolore cronico e persistente solitamente collocato in una parte interna del corpo. A volte è possibile provare a ignorare un dolore di questa entità. Dal punto di vista grammaticale può essere usato sia come sostantivo sia come verbo.ESEMPIO:
- stomach ache (mal di stomaco),
- backache (mal di schiena),
- headache (mal di testa),
- toothache (mal di denti).
PAIN: quando si usa
Il termine "pain" è usato per indicare una sofferenza fisica di forte intensità e, quindi difficile da ignorare, causato da una malessere non prolungato. Di solito è una sensazione focalizzata in una parte esterna del corpo ed è un dolore più intenso rispetto ad "ache" e difficile da ignorare. Dal punto di vista grammaticale può essere usato solo come sostantivo e non come verbo.ESEMPIO:
- a pain in my hand (un dolore alla mano),
- a pain in my knee (un dolore al ginocchio).
HURT: quando si usa
Il termine "hurt" è usato per indicare dolori accidentali o infortuni come ferite dopo una caduta o ferite da taglio. Dal punto di vista grammaticale è usato come come verbo e raramente come aggettivo.ESEMPIO:
I was running in the street and I hurt my leg.
Stavo correndo nella strada e mi sono fatto male alla gamba.